Return to Cherokee Phoenix homepage Return to Hunter Library homepage Return to WCU homepage
Cherokee Phoenix logo

The Cherokee Phoenix website has been relaunched, and the transcription files have new names. This file is from the old site and will be removed in the future. To find this transcription at its new location, please see the transcription index for this issue.

Cherokee  Phoenix
Vol. 1 No. 23
Wednesday, August 6, 1828
Pg. 2 Col. 1a


 Mr. Boudinott: I have read in the 22d number of your paper a communication from Professor Rafinesque of Philadelphia, containing a series of questions on the language and history of the Cherokees. To those which relate to the language I will attempt to answer.

 Question 1. "Why is there such a difference between the alphabet published by the United States in Indian treaties, and that given in No 1 of your Journal, or Guess and W. alphabets?  I do not mean in the order of pronunciation, but in the forms, terms, and nutations?" [notations? mutations?]

 Ans. In regard to the forms of the letters, it is to be expected that the handwriting of different persons will vary; and especially that there will be a difference between ordinary handwriting, and a copy prepared as a pattern for types, or the printed characters.  The printed letter is sufficiently like the original to be at once recognized, I believe, by ever Cherokee reader.

 As to the manner of expressing the sounds by English characters, Professor R. is doubtless aware, that English letters have each so many sounds, that any syllable may be spelt in several different ways.  This accounts in part for the circumstance of the same sounds being expressed in different ways in my communications and in the alphabet published at Washington.  Besides this, I suppose that whoever communicated the alphabet to the War Department at Washington, was not perhaps entirely familiar with it, and may have made two or three mistakes.

 Question 2. "What mean the three letters all three pronounced un (French) (Cherokee symbols) of Guess, and what is become of them?  What is become also of Claugh, (Cherokee symbol), Cleeh (Cherokee symbol), Clah (Cherokee symbol), Clegh (Cherokee symbol), Cloh (Cherokee symbol), and the nasal Gnaugh (Cherokee symbol)?"

 Ans. Only one of the three letters in question, viz (Cherokee symbol), has simply the sound of un French.  The other two are aspirated, and differ from each other only in that the sound of (Cherokee symbol) is more open than that of (Cherokee symbol).  This distinction has been regarded as of so little consequence, particularly by Maj Lowrey,who has been the oracle on the subject, that the character (Cherokee symbol) has been omitted, and, as no type has been cast for it, your printers can only represent it, as I perceive they have done, by breaking the English capital G.

 In regard to the syllable Claugh there must have been an error.  The character P has the sound the Tlv, [the letter v representing nearly the sound of un French.]  The character (Cherokee symbol) has, through imperfect penmanship, taken the place of G, pronounced Tli, the sound represented in the United States document by Cleegh. Clah, [Cherokee symbol] Clegh [L] and Cloh [Cherokee symbol] are the sounds which I represent by Tla, Tle, Tlo.  The sound of z I represent no.  It is often, perhaps more commonly aspirated, as if written hno, and perhaps slightly nasal.  I suppose gnaugh is used to represent precisely the same sound which I would write hno.

 Question 3. "Why is the name of the nation (Cherokee symbols) pronounced by Guess Tsah-lah-keeh, and by W. Tsa-la-gi? are the sounds G and K interchangeable and also Cl and Tl?"

 Ans. Guess never wrote the name of the nation either Tsah-lah-keeh or Tsa-la-gi, but (Cherokee Symbols).  The h at the end of each syllable of Tsah-lah-keeh, I suppose was intended to indicate that a has the short Italian sound, and ee that of short i.  The sound represented by the character (Cherokee symbol) is sometimes ki, but oftener gi, or between the sounds of k & g, but nearer that of g. G. as pronounced by Germans represents it best.  This is the case in the word (Cherokee symbols for Cherokee).  The sound G and K are not interchangeable in the same work, tho' they have the same representatives in the letters (five Cherokee symbols).  In each the sound of German G is most common.

 The sound of Cl or Kl does not belong to the language.  If, however, Professor R. will attempt to pronounce the syllables Cla  and  Tla, he will find that he make but a slight difference; and as the combination Cl is familiar to the eye of an English scholar, and not Tl, he is more likely to use the former as a representative of the Cherokee sound.

 Question 4. "Is really the Tsalagi language totally deficient of the sounds B,D,F,J,P,R,V,X,Z,Th, and all the nasal sounds An, En, In, On, Un? how would you write my name Rafinesque, for instance, perhaps Lahineska? how Washington, Jefferson, Europe, Phoenix, Boston, &c."

 Ans.  All the sounds in question are entirely wanting in Tsalagi except R in one dialect in which it is always used instead of L.- [See question 6.]

 Foreign words, except proper names, are seldom imitated by Cherokees.  In proper names, B is sometimes changed to Q, as (Cherokee symbols)(Que,ti) for Betsey, (Betty) Sometimes to W. as (Cherokee symbol) (Wi-li) for Billy.  D is represented by  (six Cherokee symbols), the consonant sound of the three first of which is always, and that of the three latter often, better represented by D. than by T. F. is sometimes,perhaps always changed to W. aspirated, as in (Cherokee symbols) (Tse-hwi-si-ni) for Jefferson. J is changed to Ts, as also Ch & G soft; as (Cherokee symbols) (Tsi-sa) Jesus, (Cherokee symbols)(Tsi-ka-sa) Chickasaw (Cherokee symbols)(Tsa-tsi) George.  P is sometimes changed to Q, as (Cherokee symbols) (Qui-da) Peter, and sometimes to W, as (Cherokee symbols)(Wa-li) Polly.  V is changed to W, as (Cherokee symbols) (de-wi) David.  Of X I recollect no example.*  In the name Jackson cks may be considered as equivalent to x.  This name is written (Cherokee symbols) (Tse-ki-si-ni) the vowel of the second syllable having but a slight sound.  Z would become Ts.  Th would assume the sound of D nearly.  Of the changes of the nasal sounds in question I know no examples.

 The name Rafinesque might be written (Cherokee symbols) (La-hwi-ne-ski)+ Washington has been written (Cherokee symbols)(Wa-sv-ta-nv) Jefferson (Cherokee symbols)(Tse-hwi-si-ni) Boston I believe (Cherokee symbols) (Wo-sda-ni) Europe might be (Cherokee symbols)(Yu-la-qui) Phoenix is a hard word. The greatest approximation would be (Cherokee symbols)(Hwi-ni-ki-si) or (Cherokee symbols)(Qui-ni-ki-si) The Cherokee name of the newspaper signifies That which has risen again, an allusion to the fable of the Phoenix rising from its own ashes.
 Question 5.  "Has not every syllable of the Tsalagi a proper meaning or import when standing alone? If they have, give the meaning of each."

 Ans. Far from it.  The number of monosyllables is very small.  I can learn only the following which are ever used separately.
 D. an adverb of place.
 (symbol) an interjection of admiration or surprise, used only by women
 (symbol) commonly doubled, (two symbols) signifying yes
 (symbol) an interjection, calling for attention
 (symbol) an adverb, yonder at a distance
 (symbol) interjection, what? also an exclamation of pain.
 (symbol) adverb, very (symbol) an interjection denoting disgust at any offensive smell,
 (symbol) pronoun, that; adverb there
 G  an interjection, used in conversation, denoting assent to what another has just said.
 (symbol) no, not
  (symbol) the same with (symbol) but belonging to a different dialect.
 (symbol) (hwo) the amen of an assembly of Cherokees, uttered on a low key with a protracted sound, by the assembly, at the close of a speech which is approved. If only here and there an individual utters this sound, the speaker infers that his address is not well received. This is used also, I am told, by other Indian tribes.

 The following may be considered as distinct words, but are always attached to the termination of other words, like the conjunction que in Latin.
 (symbol) Did you say? as (symbol) bread, (symbols) Bread did you say?
 z and
 (symbol) an adverb which asks a question.
 (symbol) or (symbol) for, because.
 (symbol) an adverb of exhortation
 (symbols) an adverb of interrogation, equivalent to J.
 There are also several significant syllables prefixed to nouns and verbs, some of them having the force of pronouns, but they are no more distinct words, than ed or ness in English.
* Mr. Pickering speaks of the combination ks as occurring in Cherokee; a mistake probably arising from having heard some words pronounced, in which the vowel sound of a syllable beginning with k and followed by the sound of (symbol) is scarcely articulated; as (three symbols) (Ida-ku-sa-nv,) a turnip, where the vowel (symbol) is not distinctly heard,

+ Many Cherokee syllables are sometimes aspirated, as (symbol) hwi (symbol) hli &c.